Том 2. Пламенный круг. Лазурные горы - Страница 28


К оглавлению

28
Ты повсюду за мной,
И ночей дожидалася
С их немой тишиной?


И опять, светлоокая,
Ты бледна и грустна,
Как луна одинокая,
Как больная луна.

«Словами горькими надменных отрицаний…»


Словами горькими надменных отрицаний
Я вызвал Сатану. Он стал передо мной
Не в мрачном торжестве проклятых обаяний, –
Явился он, как дым, клубящийся, густой.


Я продолжал слова бесстрашных заклинаний, –
И в дыме отрок стал, прекрасный и нагой,
С губами яркими и полными лобзаний,
С глазами, тёмными призывною тоской.


Но красота его внушала отвращенье,
Как гроб раскрашенный, союзник злого тленья,
И нагота его сверкала, как позор.


Глаза полночные мне вызов злой метали,
И принял вызов я, – и вот, борюсь с тех пор
С царём сомнения и пламенной печали.

«Приучив себя к мечтаньям…»


Приучив себя к мечтаньям,
Неживым очарованьям
Душу слабую отдав,
Жизнью занят я минутно,
Равнодушно и попутно,
Как вдыхают запах трав,
Шелестящих под ногами
В полуночной тишине,
Отвечающей луне
Утомительными снами
И тревожными мечтами.

«Приподняла ты тёмный полог…»


Приподняла ты тёмный полог
И умертвила милый сон, –
Но свет очей моих недолог,
И днём я скоро утомлен.


И ты зовёшь меня напрасно
То к наслажденью, то к труду, –
Внимая зову безучастно,
Я за тобою не иду.


Напрасно в разные личины
Ты облекаешь прелесть дня, –
Твои восторги и кручины
Непостижимы для меня.


Воскреснет скоро сон-спаситель,
И, разлучив меня с тобой,
Возьмёт меня в свою обитель,
Где тьма, забвенье и покой.

«Скучная лампа моя зажжена…»


Скучная лампа моя зажжена,
Снова глаза мои мучит она.


  Господи, если я раб,
  Если я беден и слаб,


Если мне вечно за этим стоном
Скучным и скудным томиться трудом,


  Дай мне в одну только ночь
  Слабость мою превозмочь


И в совершенном созданьи одном
Чистым навеки зажечься огнем.

«Холод повеял в окно…»


  Холод повеял в окно, –
  И затворилось оно.


Снова один я, и в мире живом,
И не обманут промчавшимся сном.


  Снова я грустен и нем.
  Где же мой кроткий Эдем?


Пёстрым узором напрасно дразня,
Тёмные стены глядят на меня.


  Скучная лампа горит.
  Скучная книга лежит.

«Там тишина с мечтой сплеталась…»


Там тишина с мечтой сплеталась
В кругу безветренных берёз,
И безнадёжность улыбалась
Толпе больных и жалких грёз.


Хотело сердце лицемерить,
И очи – слёзы проливать,
И как-то странно было верить,
И как-то страшно было ждать.


И всё томительно молчало, –
Уже природа не жила,
И не стремилась, не дышала,
И не могла, и не была.

«Этот зыбкий туман над рекой…»


Этот зыбкий туман над рекой
В одинокую ночь, при луне, –
Ненавистен он мне, и желанен он мне
Тишиною своей и тоской.


Я забыл про дневную красу,
И во мглу я тихонько вхожу,
Еле видимый след напряжённо слежу,
И печали мои одиноко несу.

«Отрок сидит у потока…»


Отрок сидит у потока.
Ноги целует волна.
Сказки о скрытом глубоко
Тихо лепечет она.


«Что же томиться тревогой,
Вздохи стесняя в груди!
Тихой подводной дорогой
Смело отсюда уйди.


Эти отребья пусть канут
В омут глубокий на дне.
Дивные дива предстанут
Перед тобой в глубине.


На землю там непохоже,
И далеко от небес.
Людям изведать негоже
Тайну подводных чудес.


Наши подводные чуда,
Правда, нетрудно узнать,
Но уж вернуться оттуда
Ты не захочешь опять.


Все усмиривши тревоги,
Все успокоив мечты,
С тихой и тайной дороги
Ввек не воротишься ты».

«В истоме тихого заката…»


В истоме тихого заката
Грустило жаркое светило.
Под кровлей ветхой гнулась хата,
И тенью сад приосенила.
Березы в нём угомонились
И неподвижно пламенели.
То в тень, то в свет переносились
Со скрипом зыбкие качели.


Печали ветхой злою тенью
Моя душа полуодета,
И то стремится жадно к тленью,
То ищет радостей и света.
И покоряясь вдохновенно
Моей судьбы предначертаньям,
Переношусь попеременно
От безнадёжности к желаньям.

«Ещё томительно горя…»


Ещё томительно горя,
Не умер тихий день.
Ещё усталая заря
Не вовсе погрузилась в тень, –


Но чуть заметный серп луны
Уже над миром занесён,
Уже дыханьем тишины
Простор полей заворожён.


И есть предчувствие во всём
Святых и радостных чудес, –
В дали долин, в тиши небес,
И в сердце трепетном моём;


И как далёкий, тихий звон, –
Дыханье вещей тишины;
И одинокий серп луны
Уже над миром занесён.
28