Том 2. Пламенный круг. Лазурные горы - Страница 23


К оглавлению

23
Иду окольными путями
С сосудом зла, чтоб кто-нибудь
Неосторожными руками
Его не пролил мне на грудь.

«На ступени склонясь, у порога…»


На ступени склонясь, у порога
Ты сидишь, и в руке твоей ключ:
Отомкни только двери чертога,
И ты станешь богат и могуч!
Но отравлен ты злою тревогой
И виденьями дня опьянён,
И во всё, что мечталось дорогой,
Безнадёжно и робко влюблён.


Подойду я к пределу желаний
На заре беззаботного дня,
И жестокие дни ожиданий
Навсегда отойдут от меня.
Неужели тогда захочу я
Исполненья безумной мечте?
Или так же, безмолвно тоскуя,
Застоюсь на заветной черте?

«Надо мною, как облако…»


Надо мною, как облако
Над вершиной горы,
Ты пройдёшь, словно облако
Над вершиной горы,


В многоцветном сиянии,
В обаяньи святом,
Ты промчишься в сиянии,
В обаяньи святом.


Стану долго, безрадостный,
За тобою глядеть, –
Утомлённый, безрадостный,
За тобою глядеть,


Тосковать и печалиться,
Безнадёжно грустить,
О далёком печалиться,
О бесследном грустить.

«Опять в лазури ясной…»


Опять в лазури ясной,
Высоко над землёй
Дракон ползёт прекрасный,
Сверкая чешуёй.


Он вечно угрожает,
Свернувшись в яркий круг,
И взором поражает
Блистающих подруг.


Один царить он хочет
В эфире голубом,
И злые стрелы точит,
И мечет зло кругом.

«Я иду путём опасным…»


Я иду путём опасным
Над немой и тёмной бездной
С ожиданием напрасным
И с мечтою бесполезной.


К небесам не подымаю
Обольщённых бездной взоров, –
Я давно не понимаю
Правды царственных укоров.


Нe кляну я обольщенья,
Я туда смотрю, где мглою
Покрывается паденье
Камней, сброшенных ногою…

«В дубраве дом сосновый…»


В дубраве дом сосновый
  Вблизи ручья.
Хозяин в нём суровый,
  Один, как я.


Хранит в тоске ревнивой
  Его земля.
Лежит он, терпеливый,
  Как я, дремля.


И враг всегда лукавый,
  С паденьем дня,
Восходит над дубравой,
  Как у меня.

«Не надейся, не смущайся…»


Не надейся, не смущайся,
Преходящим не прельщайся,
Без печали дожидайся
Утешительного сна.


Всё, чем жизнь тебя манила,
Обмануло, изменило, –
Неизбежная могила
Не обманет лишь одна.

«Тепло мне потому, что мой уютный дом…»


Тепло мне потому, что мой уютный дом
Устроил ты своим терпеньем и трудом:
Дрожа от стужи, вёз ты мне из леса хворост,
Ты зёрна для меня бросал вдоль тощих борозд,
А сам ты бедствовал, покорствуя судьбе.
Тепло мне потому, что холодно тебе.

«Ты слышишь гром? Склонись, не смейся…»


Ты слышишь гром? Склонись, не смейся
Над неожиданной грозой,
И легковерно не надейся,
Что буря мчится стороной.


Уж демон вихрей мчится грозно,
Свинцовой тучей облачён,
И облака, что плыли розно,
К себе зовёт зарницей он.


Он налетит, гремя громами,
Он башни гордые снесёт,
Молниеносными очами
Твою лачугу он сожжёт.

«Солнце скупо и лениво…»


Солнце скупо и лениво,
Стены тускло-холодны.
Пролетают торопливо
  Дни весны, как сны.


Гулки улицы столицы,
Мне чужда их суета.
Мимолётнее зарницы
  Красота-мечта, –


И, вдыхая запах пыли,
Я, без думы и без грёз,
Смутно помню: где-то были
  Слёзы вешних гроз.

«Чем звонче радость, мир прелестней…»


Чем звонче радость, мир прелестней
И солнце в небе горячей,
Тем скорбь дружнее с тихой песней,
Тем грёзы сердца холодней.


Холодный ключ порою жаркой
Из-под горы, играя, бьёт,
И солнца блеск надменно-яркий
Согреть не может ясных вод.


Земли таинственная сила
На свет источник извела,
И навсегда заворожила
От обаяния тепла.

«Под одеждою руки скрывая…»


Под одеждою руки скрывая,
Как спартанский обычай велит,
И смиренно глаза опуская,
Перед старцами отрок стоит.
На минуту вопросом случайным
Задержали его старики, –
И сжимает он что-то потайным,
Но могучим движеньем руки.
Он лисицу украл у кого-то, –
И лисица грызет ему грудь,
Но у смелого только забота –
Стариков, как и всех, обмануть.
Удалось! Он добычу уносит,
Он от старцев идет, не спеша, –
И живую лисицу он бросит
Под намёт своего шалаша.


Проходя перед злою толпою,
Я сурово печаль утаю,
Равнодушием внешним укрою
Ото всех я кручину мою, –
И пускай она сердце мне гложет,
И пускай её трудно скрывать,
Но из глаз моих злая не сможет
Унизительных слёз исторгать.
Я победу над ней торжествую
И уйти от людей не спешу, –
Я печаль мою злую, живую
Принесу к моему шалашу,
И под тёмным намётом я сброшу,
23